Tagarchief: Franse muziek

Waarom het van groot belang is dat (radio)presentatoren Franse woorden kunnen uitspreken

Radio 2

Vriend P. luistert met veel plezier naar Bert Haandrikman’s programma Hier Is Haandrikman op Radio 2. Op 13 januari 2018 sprak Bert Haandrikman telefonisch met Bart uit Enschede over de Franse taal. Vriend P. stuurde me zelfs het geluidsfragment met de opmerking “Kun jij daar nou niets aan doen?” Om te begrijpen waar ik iets aan moest doen, moest ik eerst luisteren en dat duurde even.

Nu is het echter zo ver! Heerlijk, een presentator die het niet opgeeft en die graag Franse muziek draait en een luisteraar die een leuk Frans plaatje aanvraagt. Een goede start!

C’est parti! (we gaan beginnen)

En ik ga er iets aan doen! Tenminste: als Bert er klaar voor is. Wil je weten wat er precies gezegd werd? Lees dan eerst mijn weergave van het Bert&Bart-gesprek

Weergave van het gesprek
Hier is Haandrikman  13 januari 2018
 BH:  Sjonge sjonge dan hoor je op het nieuws dat de Franse taal op z’n retour is en dan vraag ik om met een Frans liedje te komen de hele boel ontploft bijna! Zoveel goede suggesties komen er binnen.
Bart uit Enschede (aan de telefoon)
(BH) Ben je verrast door de uitkomsten van dit onderzoek?
Bart: Nee niet echt, sorry
(BH) Nee, ik eerlijk gezegd ook niet. Moet wel de hand in eigen boezem steken.Zo vaak draaien we geen Franse muziek meer op de radio. Zat het in je vakkenpakket zitten op de middelbare school, Frans?
Bart Jazeker maar ik moet wel eerlijk bekennen dat ik het heb laten vallen toen ik naar de 5e klas ging en dat ik toen voor Duits heb gekozen.
BH: Ach, en mis je dat dan niet als je op vakantie bent in Frankrijk bijvoorbeeld?
Bart: Ja, eigenlijk wel, maar ja ik was er ook geen ster in. Je moest keuzes maken…
BH: Ik snap het Bart. Had jij ook dat boek On y va tous?
Bart: Ja, volgens mij wel, dat zou best weleens kunnen…. Klopt
BH: Nou daar zijn we dus allebei over gestruikeld. Ik zal je ook vertellen: ik vind het heel mooi die Franse muziek maar ik zie er ook heel vaak tegenop om de juiste uitspraak te hanteren als het gaat om een Franse plaat. Want er komen nu ook veel Franse platen binnen en die zou ik dan ook best wel willen noemen maar …Nou ik zal gewoon eentje pakken, hier eentje van Marga
Bart lacht…
Hoi Bert, ik zit nu vanuit Egmond in de auto naar Utrecht (nou dat is gewoon Nederlands dat lukt allemaal wel)  en ik zou graag une fille aux yeux clairs willen horen. Dan weet ik al dat ik dat helemaal verkeerd uitspreek dus dat is heel lastig voor mij. Hier Marianne, Le lac du Connemara, Michel Sardou en Les Flamandes van Jacques Brel
Bart: Heel herkenbaar
BH: Da’s moeilijk hè dit. Waarom heb ik het vak laten vallen. Goed, oké,  ik ga vaker een Franse plaat draaien en ik ga dat boek On y va tous weer van zolder halen.
En ik heb natuurlijk gevraagd naar jouw favoriete plaat beste Bart, en je kwam met een hele leuke plaat
Bart: Tomber la chemise van  Zebda*
****************************************************************************************
Frans op de middelbare school
Terug naar die methode waar Bert en Bart niet zo heel gelukkig mee waren. Gek trouwens dat hun docent(e) nooit de titel heeft uitgesproken of  uitgelegd. Of misschien is het wel gebeurd maar niet vaak genoeg of duidelijk genoeg. Nou ja, zoiets.
On y va tous 
Jaren geleden solliciteerde ik naar de functie docent Frans in Amsterdam. Nadat ik een uitnodiging kreeg voor een gesprek, belde ik de school voor aanvullende informatie. De directeur nam op en op mijn vraag welke methode er gebruikt werd voor Frans, antwoordde hij: On y va tous waarbij hij net als Bart en Bert de S niet uitsprak. Voor ik er erg in had, had ik hem al verbeterd. De directeur vond het (gelukkig)lollig dat ik hem al iets aan het aanleren was nog voordat ik op gesprek was.
De uitspraak van het Frans -een s of niet uitspreken
Troost je, Bert en Bart,  ik begrijp jullie wel want dat is lastig in het Frans. Meestal worden de laatste letters van woorden niet uitgesproken. Soms juist weer wel. In dit geval moet de S juist `wel uitgesproken worden: On y va touS . Tous betekent in deze zin: allemaal.
Hoe dat allemaal zit leg ik graag een andere keer uit. We willen door! Dan worden er namelijk meer Franse plaatjes gedraaid. Mais oui!
Speciale aanbieding Franse les voor Bert
Bert, heb je je boek al van zolder gehaald? Dat is alleen maar voor wat basis hoor. Verder gebruiken we veel Franse muziek, audio-fragmenten en video’s. Alvast  een video om een beetje warm te draaien.
We spreken elkaar binnenkort voor les 1? Ik ga je mailen (misschien lukt het vòòr zaterdag nog?) en als het nodig is gooi ik er weer een blog tegenaan.
à bientôt?
Vooruit nog een gratis tip
En om alvast een leuke gratis tip te geven: luister eens naar de Franse FIP Radio voor inspiratie. Ik schreef er eerder een blog over: Wees een nomade, luister naar FIP radio.

 

En ook nog een tip voor de uitspraak
De naam van de zanger is Claudio Capéo en dat streepje op de é helpt bij de uitspraak. Wil je een oefenen met de uitspraak van de é en è?
Bij deze titel de t niet uitspreken: un homme debout. Debout betekent: rechtop. Mocht het je vaag bekend voorkomen. France Gall had ook een liedje met: il jouait du piano debout. Dus hij speelde niet zittend piano. En bij jouait spreek je de t niet uit.
Voor de uitspraak van “jouait” check de Forvo website: uitspraak van jouait
Vooruit, nog meer Franse muziek van Mina Tindle die het liedje Pan zingt. Het is wel fijn dat ze zichzelf Mina Tindle heeft genoemd want haar eigen naam is:
Pauline de Lassus Saint-Geniès. Ze zingt ook weleens in het Engels.

Argot
Nog wat achtergrondinformatie over argot/verlan (slang/straattaal). Zebda betekent boter in het Arabisch en is weer een verwijzing naar beur in het Frans (boter schrijf je: beurre maar die twee letters vallen weg).beur = arabe
 Als je een interview wilt lezen met Magyd, de zanger van Zebda klik dan op de link: Gesprek met Magyd van Zebda

 

Advertenties

2 reacties

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Frankrijk, Onderwijs, Taal

Tijd voor een nieuwe lijstaanvoerder – Top 2000

Tijd om jullie eraan te herinneren.De stembussen van De Top 2000 zijn geopend. Houd ook nog wat reservegeld achter de rug mocht er een hertelling nodig zijn.

Stemmen vanaf vandaag

Je moet veel te ver naar beneden scrollen om David Bowie tegen te komen in de Top 2000: pas op nummer 60 voor het eerst met Heroes. Waarom niet kiezen voor zijn Life on Mars? Moet dat uitgelegd worden? Is luisteren niet voldoende? Hoewel het is een goed idee om er de lyrics ésongfacts erbij te zoeken.

BOWIE

Een jonge Bowie, maar wat te denken ook van Lazarus.

Look up here, I’m in heaven/I’ve got scars that can’t be seen

I’ve got drama, can’t be stolen/Everybody knows me now

You want it darker?

Leonard Cohen, terwijl we je zo hard nodig hebben verliet je ons. Leonard Cohen staat slechts 3 keer in de Top 2000, je begrijpt het gewoon niet. Hoeveel mensen hebben er geen Engels geleerd met zijn muziek, en geschiedenis, én filosofie en alle andere thema’s die hij aansneed. Op nummer 188 kom je hem pas voor het eerst tegen met Hallelujah.

Neem bijvoorbeeld Take this Walz (dank aan de NS-reclame). Ik zou zoveel van zijn liedjes kunnen kiezen alleen heeft misschien niet iedereen het geduld ze te beluisteren maar deze dan…

COHEN

 

Op de Franse tour?

Ooit de Franse vervoegingen geleerd met “Tu verras’ (jij zult zien) van Claude Nougaro. Mijn Franse vriend Michel zou trots zijn omdat Claude Nougaro uit Toulouse komt en een geheel ander (jazzy) Frans geluid liet horen. Ik leerde Claude pas in Frankrijk kennen.

Nougaro

Wat te denken van Zaz die al een hitje had in Nederland met

Je veux,  een wat jonger geluid? Zaz met “On ira”?

ZAZ

 

En als je dan wéér voor Het Dorp van Wim Sonneveld wilt kiezen, luister dan hier eens naar. Dit is het origineel. Jean Ferrat met La Montagne. Niets dorp, welnee hij bezingt de bergen waar hij zo van hield.

Ferrat

 

Reacties staat uit voor Tijd voor een nieuwe lijstaanvoerder – Top 2000

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Inspiratie, Muziek

Aux arbres citoyens – Yannick Noah

Aux arbres citoyens

Le ciment dans les plaines
Coule jusqu’aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l’eau
Reste notre idéal
“Faire les beaux”

S’acheter de l’air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l’existence

De l’équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémers…
Maintenant c’est plus drôle

Puisqu’il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu’on propose
Un monde pour demain !

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

Faire tenir debour
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fait passer le mot

C’est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu’elle l’est pour tout le monde…
Et les autres à venir…

Puisqu’il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu’on propose
Un monde pour demain !

Puisqu’il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu’on s’oppose
Un monde pour demain !

plus le remps de savoir à qui la faute
De compter la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j’y crois

Puisqu’il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu’on propose
Un monde pour demain !

English version:

Onward to the trees, citizens!

Cement across the plains
Flows into the mountains
Poison in the fountains
Through our countrysides

Out of tornadoes
Our history is sinking
Our ideal remains
“To strut our stuff”

Buying air in blocks
Filling the balance:
Some petrodollars
In exchange for existence

From the equator to the poles
This weight on our transitory
squatters’ shoulders…
It isn’t funny anymore

Since we must change things
Onward to the trees, citizens!
It’s time for us to propose
A world for tomorrow!

Onward to the trees, citizens!
Some slaps we are due
The watch is for tomorrow
Some slaps due in return

Making an army of reeds
Stand firm
No more people kneeling
Pass the word

It’s true that the Earth is round
But who’s to tell us
That it is for everyone…
And the ones to come…

No time left to know who’s to blame
to count the chances or the others
Now we should fight
With you I do believe

Bron vertaling: Guilon vertaalde dit liedje

Materiaal voor de Franse docent (combineer het met biologie/aardrijkskunde/…….)

  1. Achtergrond informatie over het liedje: geschreven en gecomponeerd door Christophe Battaglia en Cyril Tarquiny in 2007. De titel verwijst naar Aux armes, citoyens. Dit komt voor in La Marseillaise, het Franse volkslied. Aux armes is vervangen door aux arbres omdat het liedje een ecologisch thema bevat en er in het liedje wordt uitgelegd dat we actie moeten ondernemen.
  2. In 2007 werd Aux arbres citoyens  gekozen tot “Lied van het Jaar”.
  3. Oefenen met de vertaling kun je door hier te klikken: je moet dan het juiste stukje tekst bij elkaar te zoeken.
  4. Fill in the gap –  texte à trous – gatentekst: beluister het liedje: vul het juiste woord in

Achtergrondinformatie

La Marseillaise – het Franse volkslied sinds 1795

Aux armes, citoyens,

Formez vos bataillons.
Marchons! Marchons! (Refrein)
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

Aan de wapenen, burgers

Vormt uw bataillons
Marcheert, marcheert,
Zodat het onreine bloed
onze groeves doordrenkt

1 reactie

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Duurzaamheid, Frankrijk, Inspiratie, Onderwijs, Taal

Meer Franse muziek in de Top 2000! Formidable

Zet een trend
Dat is mijn pleidooi voor volgend jaar. Ik zal jullie in 2014 tijdig attenderen op de mogelijkheid om te stemmen op (Franse) muziek. Het is een beetje mager wat er tot nu toe in staat. Tuurlijk, ik ben blij met Stromae die maar liefst 2 liedjes in de top heeft staan. Laat deze-Franse-trend doorgaan!

Goed in Frans
En voor wie het Frans al goed kan volgen: uitleg bij het liedje Papaoutai, klik op deze link

Meer vrouwen, meer Frans en vooruit ook best meer Duits (gelukkig staat Peter Fox er in met Haus am See), Italiaans, Spaans.
Denk eens aan Zaz, je veux

Brel en Stromae
Voor Don Leo Blokhuis zou het leuk zijn om bijvoorbeeld een college te kunnen geven over Jacques Brel en Stromae. Waarom worden ze vergeleken? Humberto Tan gaf al een voorzet voor een mini-college en Stromae danste bij hem op tafel. Humberto mag trouwens best Franse les komen volgen bij mij, lijkt me erg gezellig.

O ja, de lijst van 2013 en dan hoop ik dat ik niets vergeten ben:
1989. Julien Clerc – Elle Voulait Qu’on l’Appelle Venise (1976)
1980. Serge Gainsbourg & Jane Birkin – Je T’Aime Moi Non Plus (1969)
1935. Gerard Lenorman – La Ballade Des Gens Heureux (1976)
1894. Michel Fugain – Le Printemps (1977)
1888. Charles Trenet – La Mer (1952)
1787. Vicky Leandros – Apres toi (1972)
1639. Julien Clerc – This Melody (1976)
1543. Charles Aznavour – For me ..formidable (1963)
1504. Jacques Dutronc – Il Est Cinq Heures Paris S’Éveille (1968)
1470. Stromae – Papaoutai (2013)
1314. Stromae – Formidable (2013)

1301. Françoise Hardy – Tous Les Garcons Et Les Filles (1963)
1294. Charles Aznavour – La mamma (1964)
1275. Grace Jones – La Vie En Rose (1977)
1026. Patrick Bruel – Casser La Voix (Live) (1992)
1004. Michel Sardou – Les Lacs Du Connemara (1982)
991. Paul De Leeuw & Alderliefste – Une Belle Histoire (2006)
981. Gilbert Becaud – Nathalie (1964)
923. Jacques Brel – Voir Un Ami Pleurer (1961)
782. Youssou N’Dour & Neneh Cherry – 7 Seconds (1994) een heel klein beetje Frans…
697. Poppys – Non Non Rien N’A Changé (1971)
363. Edith Piaf – Non Je Ne Regrette Rien (1961)
303. Michel Fugain – Une Belle Histoire (1972)
93. Jacques Brel – Ne me Quitte Pas (1965)

Thomas
Vergeet niet om ook wat recente Franse hits te beluisteren. Jacques Dutronc (die van il est cinq heures, Parijs ontwaakt) kreeg samen met Tous les garcons et les filles de mon age, Francoise Hardy) een zoon Thomas Dutronc en die zoon maakte ook weer een liedje over Parijs. J’aime plus Paris.

Goed, ik ga er vandoor, ik was er alleen nog maar even om te vertellen dat ik wegga (met snik- Serge Gainsbourg). J’ me tire (MaitreGims).
Het is 31 december en er valt nog een hoop te doen voordat het 2014 is.
Goede jaarwisseling!

2 reacties

Opgeslagen onder Alledaagse dingen

A la campagne

Het soort liedjes waar je vrolijk van wordt en je zin krijgt die auto vol te laden met een mooie rieten picknickmand, een goede fles wijn of in ieder geval een fles wijn, een boek waar je waarschijnlijk niet aan toe komt omdat je lekker in het zonnetje gaat zitten dromen. A la campagne. Veel te lang geleden dat ik er was. Bénabar (Bruno Nicolini)  zorgt als altijd voor de komische noot. Weg met die strakke planning, er is altijd wel wat te zien op het platteland of un truc à faire.

Bruno Nicolini (1969) heeft zelf trouwens al de nodige dingen gedaan: hij was fotograaf en regieassistent en maakte videoclips en reclamefilms. In 1990 maakte hij zijn een korte speelfilm (7 minuten) : José Jeannette die je via youtube kunt bekijken.

A la campagne
Y a toujours un truc à faire
Aller aux champignons
Couper du bois, prendre l’air
A la campagne
On se fout des horaires
Comme les maisons du même nom
C’est secondaire

A la campagne
Y a toujours un truc à voir
Des sangliers, des hérissons
Des vieux sur des tracteurs
A la campagne
Y a des lieux pleins d’Histoire
Des châteaux tout cassés
Et des arbres centenaires

A la campagne
Quand on est citadin
A la campagne
On demande aux paysans
Le temps qu’il fera demain

A la campagne
On veut de l’authentique
Du feu de cheminée
Et du produit régional
A la campagne
Il nous faut du rustique
Un meuble qui n’est pas en bois
Ça nous ruine le moral

A la campagne
On dit qu’on voudrait rester
Quitter Paris, le bruit,
Le stress et la pollution
A la campagne
C’est la fête aux clichés
La qualité de vie
Et le rythme des saisons

A la campagne
On se prête des pulls
Quand on se traîne sur la terrasse
A la campagne
Y a des jeux de société
Auxquels il manque des pièces

A la campagne
La nuit on ferme des volets
Y a des bruits dans la maison
Et dehors dans la forêt
A la campagne
Dans mon lit, plutôt que rêver,
Je préfère pas fermer l’œil et flipper

A la campagne
En principe on se lève tôt
Pas moi, je dors encore
Pour des raisons que vous savez

A la montagne,
Y a des chalets, des chamois
Mais c’est pas l’objet
De cette chanson…
J’ voulais juste voir si vous suiviez

A la campagne
Quand arrive le dimanche soir
A la campagne
Pour éviter les bouchons
On va p’t-êt’ pas rentrer trop tard

A la campagne
J’ai envie d’être campagnard
D’avoir une grosse moustache
Et un gilet en velours
A la campagne
J’ai envie de parler terroir
“J’ m’en vas cercler l’ calanchet
Pour pas qu’il vente
Dans les labours”

Ça me donne envie
D’être robuste et taiseux
Le patriarche bourru
D’une série de l’été de France2
L’histoire d’une famille
Qui lutte pour son domaine
Mais j’ai jamais le temps
Parce que j’ reste que le week-end

A la campagne
Entends-tu au loin le cri
De la grivette cendrée ?
A la campagne
S’il neige à la Noël,
Je rentrerai les bistouquets dans l’étable…

Reacties staat uit voor A la campagne

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Frankrijk, Humor, Inspiratie