Tagarchief: Franse taal

Huilen of regenen: pleurer ou pleuvoir

Omdat het nogal vaak gebeurt dat deze twee werkwoorden verwisseld worden, besteed ik er een blogje aan.

Pleurer hoort bij groep 1 van de Franse werkwoorden (regelmatige werkwoorden). Groep 1 is de grootste groep van werkwoorden in het Frans. Dit zijn de werkwoorden die allemaal op ER eindigen zoals pleurer, danser, regarder etc.

Pleuvoir

Pleuvoir (regenen) hoort bij groep 3 (onregelmatig werkwoord).

Pleuvoir is een onpersoonlijk werkwoord dus het komt alleen voor in de 3e persoon enkelvoud (il). Logisch want jij en ik etc.  kunnen natuurlijk niet ‘regenen’. Il pleut vertalen we dan ook met: het regent.

Misschien verwar je deze werkwoorden  vaker omdat je ervan kunt gaan huilen als het (te veel) regent of te hard.

Zoals altijd is het handig als je zelf een ezelsbruggetje of geheugensteuntje bedenkt, zeker als je je blijft vergissen.

Bijvoorbeeld: Als ik géén bakje pleur  krijg, dan moet ik PLEURER.

Of: als ik een vies bakje pleur krijg moet ik PLEURER
Een bakje pleur is Hot Beverage on Google Android 9.0

  • Mocht je blijven hangen bij “ezelsbruggetje” en piekeren hoe je dat moet vertalen in het Frans dan zal ik je uit de brand helpen: une aide-mémoire, een hulp/steuntje (aide) voor je geheugen (la mémoire).

Pleurer = huilen

Loudly Crying Face on Google Android 9.0
pleurer

Uitspraak: [plɶre

Uitspraak voor pleurer, klik op de microfoon

De vervoeging van pleurer (huilen) vind je hieronder.
Denk je eraan dat de uitspraak van de je, tu, il en ils allemaal hetzelfde klinkt? Dit omdat je die eindletters niet uit moet spreken. Bij de nous en vous- vorm spreek je het uit als: pleuron (nasale klank) en bij vous pleuré (rijmt op café)

het klopt dat de uitspraak van het hele werkwoord pleurer dus hetzelfde klinkt als de vous-vorm. Wat er bedoelt wordt, blijkt uit de context.

Wil je de uitspraak graag horen? Klik hier voor de uitspraak van nous pleurons

je pleure
tu pleures
il pleure
nous pleurons
vous pleurez
ils pleurent

Jacques Brel zong trouwens ooit een prachtig liedje waarin de regel: Voir un ami pleurer – een vriend zien huilen.

Zit dit er een beetje in?

Dan gaan we naar PLEUVOIR…. Regenen

Umbrella on Google Android 9.0

Ik zou het voorlopig bij : il pleut houden – het regent.

Il a plu – het heeft geregend

Prends ton parapluie, il va pleuvoir.

Pak je paraplu, het gaat regenen. (het klopt dat je “il” natuurlijk niet vertaalt met “hij” maar met “het”)

 

Lukt het je om dit uit elkaar te houden…? Hier vertaal je il ook 2x met HET

Paul Verlaine (1844-P 1896)
Il pleureLoudly Crying Face on Google Android 9.0dans mon cœur
Comme il pleutUmbrella on Google Android 9.0 sur la ville.

Schrijf pleurer op een papiertje met een huilend gezichtje erbij. En op een ander papiertje pleuvoir met een paraplu.

Hang het op je toilet, of op je keukenkastje.

Luister naar Jacques Brel

Geef niet op, ook al is het huilen met de pet op.(= C’est archimauvais of c’est mauvais comme tout!)

N’abandonne jamais! Geef nooit op!

Stromae waarschuwt voor Twitter in clip van Sylvain Chomet

Wat een combinatie: de Franse regisseur Sylvain Chomet  (“Les triplettes de Belleville“) regisseerde deze clip met de tekst van  Stromae  “Carmen” (van zijn album Racine Carrée) over de gevaren van Twitter. Met beeld erbij nog indringender.

De Amerikaanse website Buzzfeed kreeg de primeur om Stromae’s nieuwste videoclip voor ‘Carmen’ wereldkundig te maken.

Stromae heeft trouwens zelf een Twitter account met met 1.89 miljoen volgers.

 

Paroles  de «Carmen»
L’amour est comme l’oiseau de Twitter
On est bleu de lui, seulement pour 48 heures
D’abord on s’affilie, ensuite on se follow
On en devient fêlé, et on finit solo
Prends garde à toi
Et à tous ceux qui vous like
Les sourires en plastiques sont souvent des coups d’hashtag
Prends garde à toi
Ah les amis, les potes ou les followers
Vous faites erreur, vous avez juste la cote

(Refrain)
Prends garde à toi
Si tu t’aimes
Garde à moi
Si je m’aime
Garde à nous, garde à eux, garde à vous
Et puis chacun pour soi
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme

(Couplet 2)
L’amour est enfant de la consommation
Il voudra toujours toujours toujours plus de choix
Voulez voulez-vous des sentiments tombés du camion
L’offre et la demande pour unique et seule loi
Prends garde à toi
“Mais j’en connais déjà les dangers moi
J’ai gardé mon ticket et s’il le faut j’vais l’échanger moi
Prends garde à toi
Et s’il le faut j’irais m’venger moi
Cet oiseau d’malheur j’le mets en cage
J’le fait chanter moi”

(Refrain)

Un jour t’achètes, un jour tu aimes
Un jour tu jettes, mais un jour tu payes
Un jour tu verras, on s’aimera
Mais avant on crèvera tous, comme des rats

Uit eigen tuin – deel 2 De peer en perentaart

Perentaart

Zoals beloofd deel 2 uit eigen (Franse) tuin.

Bewaarfruit

Het schijnt dat je peren best een tijdje kunt bewaren nadat je ze geplukt hebt -het zogenaamde bewaarfruit- maar dan moet je net in het bezit zijn van een kelder waar het rond de 0-1 graad is en je moet ook nog vochtigheidsgraad in de gaten houden. Dat vind ik allemaal veel te lastig en bovendien als al die peren er eenmaal liggen dan wil je er toch iets mee. Opeten of bijvoorbeeld perentaart maken.

Ook dan kun je nog een poging doen die taart te bewaren -de zogenaamde bewaartaart. Je kunt echter ook uitdelen, opeten en reikhalzend uitkijken naar het volgende (peren) seizoen. Dit jaar was het een flinke oogst dus un tout grand merci.

Uiterlijk van de peer

En inderdaad: die peren van ons hebben wel een paar plekjes of vlekjes maar ik kan jullie verzekeren dat ze heerlijk zijn dus kijk liever (proef) naar het innerlijk. Trouwens de beste manier om van het fruit in je tuin te genieten is vooral het ter plekke op te eten. En dat fruit is ook een bron van inspiratie in de Franse én in onze taal. Waar wij het over appels hebben, heeft de Fransman het over peren, of andersom. Vreemd dat appels met peren vergeleken worden.

Franse uitdrukkingen en begrippen met peer (en appel)

1. couper la poire en deux – de peer in twee stukken snijden
Betekenis: Faire des concessions pour arriver à une entente
concessies doen om tot een overeenkomst te komen
2. être dans les pommes cuites – “ín de gebakken appels zijn”
Être très fatigué, être épuisé – heel erg moe, uitgeput zijn
3. poire Belle-Hélène (dat kennen jullie vast al)
Dessert composé d’une poire au sirop accompagnée de crème glacée à la vanille et nappée de sauce au chocolat
4. Garder une poire pour la soif
Een appeltje voor de dorst bewaren

Fransen bewaren dan vast een poire Belle-Hélène voor de dorst.

Heb je zin gekregen om een Franse oefening te doen met: expressions – fruits et légumes?

Klik dan eens op de francaisfacile website.

Mooiste Franse woorden 2012 en 2013 ” Plénior”

Franse woorden en Wordfeud

De hoogste tijd voor een update of te wel een mise à jour. De laatste keer dat ik over mooie Franse woorden schreef, was in 2011. Hier terug te lezen.

Mooiste woord 2012

Sinds die tijd was er in 2012 het Franse woord ” watture”  voor een voiture (auto) en een verwijzing naar watt ( une voiture électrique), een elektrische auto dus. Handig voor  Wordfeud in het Frans aangezien er amper Franse woorden met een w zijn (de w=10 points!).

Het mooiste woord in 2013 Plénior

In 2013 is het mooiste nieuwe woord ” plénior” (in plaats van senior, oudere, bejaarde, gepensioneerde, 50+). Het argument voor het uitroepen van dit woord tot het mooiste? Senior dat vond men niet echt kunnen ,retraité (gepensioneerde) ook niet,Aîné (oudere) is te beperkend, personne âgée (ouder persoon=bejaarde) is het ook niet, vétéran klinkt te militair, kortom geen enkel woord werd geschikt bevonden…

Het « Festival XYZ du mot  » opgezet door de socioloog Eric Donfu  in 2002, kwam met het woord Plénior », een woord dat veel positiever klinkt als alle andere woorden.

Mot-valise

Volgens de organisatoren is dit mot-valise (mengwoord, une valise is letterlijk een koffer)  veel positiever én dynamischer en dat zijn plénioren natuurlijk ook. Dit woord doet denken aan :

  • plénitude (overvloed, rijkdom, volheid) en
  • plaisir (plezier, genoegen, vreugde) .

Wat vind u ervan? Moeten wij ons woord 50+ opleuken? Sommigen noemen zichzelf ” baby boomer” ,  maar dat is een ouder en bovendien Engels woord. Een nieuw en origineel woord ben ik nog niet tegengekomen. Het leukste klinkt nog”oudere jongere”… Meestal staat er bij 50+ iets van ” vrolijk” of ” actief”. Voor ons zou plénior misschien teveel op plee gaan lijken…

Er zit ziel in zijn muziek – Stromae (deel 2)

Je Frans opfrissen?
Mooier wordt het niet. Je Frans opfrissen met Stromae. In een artikel van Ouest-France omdat Stromae in Rennes optreedt
C’est un maître (Stromae, c’est maestro en verlan). Dans chacun de ses textes, on peut se retrouver. J’ai aussi aimé ses leçons en images (voir sur YouTube) qui donnent un sentiment de proximité. On l’entend parler. C’est intelligent.”

Stromae en Maitre Gims: AVF (allez-vous faire …)
Juist Maitre Gims, die van J’me tire.

Toujours les mêmes discours, toujours les mêmes airs,
Hollande, Belgique, France austère.
Gauches, ou libéraux, avants-centres ou centristes,
Ça m’est égal, tous aussi démagos que des artistes.

Het verhaal
Uit België ontving ik- na mijn eerste blog over zijn muziek in mijn postbus het bericht dat er eergisteren een artikel in Vrij Nederland heeft gestaan van Thomas Heerma van Vos: Formidable: het verhaal van Stromae.
Je kunt kris kras wat artikelen lezen in het Nederlands, Frans of Engels. In dit artikel lees ik:

‘Zelfs als je niet begrijpt wat hij precies vertelt, voel je waar hij het over heeft,’ zegt Willy, lid van The Opposites, een bijzonder succesvol Nederlandstalig hiphopduo dat onlangs een nummer met Stromae opnam.

Toch, zo verzeker ik jullie, wordt het er alleen maar leuker op als je begrijpt waar Stromae het over heeft. Zijn muziek is aanstekelijk en lijkt onbezorgd vrolijk maar de teksten gaan vaak over minder vrolijke zaken: verdriet, pijn, verlies.

Formidable (VN-artikel)

Neem ‘Formidable’, zijn recentste hit. Hier zijn de gebruikelijke handelsmerken plots verdwenen: de muziek klinkt kaal, de videoclip is een rauwe montage waarin Stromae, zogenaamd dronken, over straat dwarrelt en als een verlaten puber voorbijgangers aanspreekt.
‘Eh, tu t’es regardé, tu t’crois beau, parce que tu t’es marié? Mais c’est qu’un anneau, mec, t’emballes pas. Elle va t’larguer comme elles font chaque fois.’
(‘Hé, heb je jezelf al eens bekeken, denk je dat je mooi bent omdat je getrouwd bent? Het is maar een ring, gast, laat je niet meeslepen. Ze gaat je dumpen zoals ze elke keer doen.’)

Stromae als boegbeeld van La Belgitude
Meezingen! Ta fête
Voetbalfans kregen een klein feestje aangeboden.Voorafgaand aan de voetbalwedstrijd twitterde Stromae:
Stromae ‏@Stromae 11 oktober
En effet, vous êtes formidables ! Quelle fierté d’être votre compatriote
@hazardeden10 Pays de Galles on va te faire #tafête ! In de pauze van de voetbalwedstrijd Belgie – Wales, zingen de supporters mee; Ta fête en Formidable. Als altijd bij ‘formidable’ een geweldige act. Uitslag: 1-1

Concert Stromae Amsterdam
Amsterdam 2 april 2014, Heineken Music Hall Ik heb al kaarten!

Stromae, merci!

Troefkaart
Zet je troefkaart in docenten Frans: begin je les met het liedje Tous les mêmes van Stromae (de artiestennaam van Paul Van Haver). Daar kan op dit moment weinig tegenop. Stromea met Andrea in Venetië, leçons 24.

Papaoutai – Formidable – Alors On danse- Tous les memês. Eindelijk hoor ik in Nederland weer eens Franse muziek in cafés en op straat. Maar jee wat heeft het lang geduurd zeg! En nu gaat het hard. Ann de Craemer schrijft in HP/De Tijd dat ze hem als Dichter Des Vaderlands wil. Haar vaderland wel te verstaan.

Stromae en Brel
Stromae ( wordt vergeleken met Brel, vergis je niet, de teksten gaan ergens over en volgens mij zullen wij hem ook nog in de cinéma tegenkomen.

Spreek je talen
En die slungelige jongen op dat plein daar in Brussel vraagt of ze behalve Frans ook Vlaams spreken. Met een Vlaamse moeder en een Rwandese vader die hij amper heeft gekend of gezien (papaoutai gaat daarover) is hij bij uitstek iemand die verbindt.In België is hij razend populair bij kinderen, ouders én grootouders!(les enfants, les ados, les adultes, les grands-parents)
Bruggenbouwer, muziekvermenger, dichter, mimespeler, kunstenaar.

New York Times
Zelfs de New York times schrijft al over hem “Paul Van Haver is a musician for his time“. En dat terwijl Stromae (spreek uit Stromaj) zegt: “Het is nooit mijn ambitie geweest om een publiek te bereiken in een andere taal dan het Engels”.
In een interview met Sonar zegt hij: “Mijn stiel is het om personages neerzetten, zo een verhaal te vertellen en misschien wel de waarheid boven halen.”
Stromae gaf vrijdagavond 27 september 2013 een gratis concert op de Grote Markt van Brussel. Dat deed hij naar aanleiding van het feest van de Franse Gemeenschap. Een Brusselaar/Bruxellois/Wereldburger.
Ik weet zeker dat er nu jongeren zullen zijn die later zeggen: “het kwam door Stromae dat ik Frans ging leren”
Foooormidable! Dat liedje gaat trouwens over dat wat een (dronken) man zei tegen Stromae toen hij ergens met zijn ex over straat liep.
Stromae – Papaoutai
Rekening houdend met jullie time-management: op 2.05 begint hij dit liedje te zingen.

Dites-moi d’où il vient
Enfin je saura où je vais
Maman dit que lorsqu’on cherche bien
On finit toujours par trouver

Elle dit qu’il n’est jamais très loin
Qu’il part très souvent travailler
Maman dit travailler c’est bien
Bien mieux qu’être mal accompagné
Pas vrai?

Où est ton papa?
Dis-moi où est ton papa!
Sans même devoir lui parler,
Il sait ce qu’il ne va pas.
Ah sacré papa!
Dis-moi où es-tu caché!
Ça doit…
Faire au moins mille fois que j’ai
Compté mes doigts
Hé!

Où t’es? Papaoutai?
Où t’es? Papaoutai?
Où t’es? Papaoutai?
Outai outai où papaoutai?

Quoi qu’on y croit ou pas
Y’aura bien un jour où on n’y croira plus
Un jour où l’autre on sera tous papa
Et d’un jour à l’autre on aura disparu

Serons-nous détestables?
Serons-nous admirables?
Des géniteurs ou des génies,
Dites nous qui donne naissance aux irresponsables ?!

Ah dites-nous qui
Tiens, tout le monde sait
Comment on fait des bébés
Mais personne sait
Comment on fait des papas
Monsieur j’sais tout
en aurait hérité, c’est ça ?!

Faut l’sucer d’son pouce ou quoi?
Dites nous où il s’est caché,
Ça doit…
Faire au moins mille fois qu’on a
bouffé nos doigts
Hé!

Où t’es? Papaoutai?
Où t’es? Papaoutai?
Où t’es? Papaoutai?
Outai outai où papaoutai?

Où est ton papa?
Dis-moi où est ton papa!
Sans même devoir lui parler,
Il sait ce qu’il ne va pas.
Ah sacré papa!
Dis-moi où es-tu caché!
Ça doit…
Faire au moins mille fois que j’ai
Compté mes doigts
Hé!

Où est ton papa?
Dis-moi où est ton papa!
Sans même devoir lui parler,
Il sait ce qu’il ne va pas.
Ah sacré papa!
Dis-moi où es-tu caché!
Ça doit…
Faire au moins mille fois que j’ai
Compté mes doigts
Hé!

Où t’es? Papaoutai?
Où t’es? Papaoutai?
Où t’es? Papaoutai?
Outai outai où papaoutai?

Stromae – Papawaarbenje

Vertel me waar hij vandaan komt
Dan weet ik waar ik heen ga
Mama zegt dat als we goed zoeken
We hem zeker vinden

Ze zegt dat hij nooit ver is
Hij gaat heel vaak werken
Mama zegt dat werken goed is
Beter dan in slecht gezelschap zijn
Niet waar?

Waar is jouw papa?
Vertel me waar je papa is!
Zelfs zonder met hem te moeten praten,
Weet hij wat hij fout deed.
Wat een papa!
Vertel me, waar verstop je je!
Het moet …
Minstens duizend keer heb ik
Mijn vingers geteld
Hey!

Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je, waar ben je, waar? Papaoutai?

Echter, of wij er in geloven of niet
Er zal een dag komen dat we er niet meer in geloven
Eens zullen we allemaal papa zijn
En van de een op de andere dag,
zullen we verdwenen zijn

Zullen we hatelijk zijn?
Zullen we bewonderenswaardig zijn?
Stumpers of genieën?
Vertel ons wie gaf leven aan
onverantwoordelijke mensen?!

Oh vertel ons wie,
Zeg, iedereen weet
Hoe baby’s worden gemaakt
Maar niemand weet
Hoe we vader moeten zijn
Meneer ik weet alles
Wij hebben ’t geërfd, is dat ‘t?!

Moet je duim zuigen of zo?
Vertel ons waar hij zich heeft verstopt,
Het moet …
Minstens duizend keer hebben we
er spijt van gehad
Hey!

Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je, waar ben je, waar? Papaoutai?

Waar is je papa?
Vertel me waar je papa is!
Zelfs zonder met hem te moeten praten,
Weet hij wat hij fout deed.
War een papa!
Vertel me, waar verstop je je!
Het moet …
Minstens duizend keer heb ik
Mijn vingers geteld
Hey!

Waar is jouw papa?
Vertel me waar je papa is!
Zelfs zonder met hem te moeten praten,
Weet hij wat hij fout deed.
Wat een papa!
Vertel me, waar verstop je je!
Het moet …
Minstens duizend keer heb ik
Mijn vingers geteld
Hey!

Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je? Papaoutai?
Waar ben je, waar ben je, waar? Papaoutai?

Vertaling afkomstig van: deze website

Marseille

Misdaad in MarseilleAan alles is te merken dat Jean-Claude Izzo(1945-2000) , de schrijver van de trilogie ” Misdaad in Marseille” (Deel 1.Total Kheops, deel 2.Chourmo, deel 3.Solea) Marseille door en door kent. Solea is trouwens de titel van een muziekstuk van Miles Davis (Sketches of Spain).

Recepten

In een interview met de schrijver las ik dat hij al jaren krantenartikelen verzamelde en recensies van restaurants uitknipte om te gebruiken voor zijn boek. Je leert Marseille kennen via de mensen in zijn boek, de wijken, de problemen én de heerlijke maaltijden. Izzo moet echt een liefhebber geweest zijn. Zo af en toe wilde ik het boek als receptenboek gebruiken gecombineerd met muziek waar Fabio Montale naar luistert. Izzo, zoon van een Spaanse moeder en Italiaanse vader, weet als geen ander de sfeer van Marseille, de tweede stad van Frankrijk en ontmoetingspunt van culturen, op te roepen.

Muziek

Ik lees over Ritals; een scheldwoord voor Italianen en en passant leer je grote namen kennen uit de RAP-muziek van jaren terug aangezien deel 1: Chaos al in 1995 gepubliceerd werd. De meeste muziek waar de hoofdpersoon naar luistert is tijdloos. Art Pepper, Sonny Rollins (‘without a song’), Lightning Hopkins (‘Your own fault baby to treat me the way you do’), Coltrane (‘ Out of this world’), Pinetop Perkins (‘Blues After Hours’), Miles Davis, veel Miles Davis en uitstapjes naar Cubaanse muziek (Guillermo Partables, Francisco Repilado) en niet te vergeten bijzondere muziek uit Algerije(Lili Boniche-Alger, Alger). Ook populaire Italiaanse liedjes van Maruzella, Guaglione ontbreken niet. Ja ondertussen heb ik er een hele playlist bij.

En alsof dat niet genoeg is komen ook de grote Franse namen langs zoals Leo Ferré

” Oh, Marseille, het lijkt alsof de zee heeft gehuild om jouw woorden die elkaar op straat omarmden”.

Verder maak je kennis met Louis Brauqier, een dichter geboren in Marseille die vooral dicht over de zee. De zee waar de Marseillanen (Izzo) een aparte relatie mee hebben.

” De Marseillanen houden niet van reizen. Iedereen denkt dat het zeelui zijn, avonturiers, dat hun vader of grootvader minstens één keer een wereldreis heeft gemaakt. Op zijn hoogst waren ze weleens in Niolon geweest. (..) De zee lieten ze over aan de armen.

Maffia

Izzo schrijft spannend én genuanceerd en baseerde zijn analyse over de maffia voor een groot deel op documenten en artikelen o.a. verschenen in Le Monde diplomatique. Verder noemt hij Le Canard Enchainé en Libération als bronnen.  Op crimezone staat een uitstekend dossier Jean-Claude Izzo met bijvoorbeeld informatie over de zoon van Jean-Claude, Sebastien Izzo die de website over het werk van zijn vader beheert. 

Cultuur

Marseille is Culturele Hoofdstad van Europa in 2013 en flink schoongemaakt en gerestaureerd, opgeleukt en met festivals versierd. Het verhaal van de invloed van de maffia of  het verhaal over de opkomst van het Front National zul je vast niet op de website van de Culturele Hoofdstad vinden en ik verwijs alleen maar naar het boek.

Het verbaast me niet dat er een Jazz-festival is: Festival Jazz des cinq continents. Izzo (of moet ik zeggen: hoofdpersoon Fabio) zou het vast te druk hebben om naar die festivals toe te gaan of te gaan eten in een van de opgepoetste restaurants bovendien zou het niet zijn versie van Marseille zijn. Hoewel, wat weet ik ervan, ik was er slechts één keer kortstondig,  het smaakte echter naar meer voordat ik zijn boek gelezen had.

Boekentip

Is het duidelijk dat ik het boek aanraad? Lezen! Dit is de beste reisgids van Marseille die je je kunt bedenken.Even naar de bibliotheek en tegelijkertijd nog wat muziek bij de fonotheek lenen. Ze zijn er altijd blij met klanten die ouderwets in bakken met Cd’s snuffelen in plaats van veegbewegingen met hun vinger maken.

Een tweede leven

Geniet van de spanning, de vele muzikale uitstapjes, de recepten, de restaurant tips, de sfeer, de filosofische verhandelingen en de leestips die Izzo gratis weggeeft. De afgelopen week was ik in Marseille samen met Fabio Montale of zoals Jonathan Franzen (De Correcties, Vrijheid)  in een interview zegt:  als je leest heb je een tweede leven en in mijn tweede leven genoot ik van Marseille. Het is even wennen om weer terug te gaan naar één leven.

Nog even in de sfeer?