Categorie archief: Taal

Neem de muziek met je mee?!?

Stemmen!Twee jaar geleden hoorde ik het voor het eerst en verbaasde me erover. Opeens klonk het in de winkel “Gaat dit zo met u mee? daar waar je voorheen gewoon hoorde “Gaat het zo mee? Daarmee wordt dan bedoeld: wilt u er een tas bij, wilt u het in een plastic tasje? Natuurlijk wil je dat niet want je hebt gewoon een tas bij je (toch?)

Vandaag hoorde ik in een reclame over muziek: “Neem de muziek met je mee”. Niet gewoon: neem de muziek mee – nee – neem de muziek MET JE mee. Het blijft mij wonderlijk in de oren klinken (daarmee bedoel ik die zin, niet de muziek).

DSC00519

Het is net alsof je zou kunnen zeggen:

Neem de muziek MET HEM mee

Neem de muziek MET HEN mee.

Neem de muziek MET DE BUURVROUW mee.

Over een paar jaar hoor je me er niet meer over, dan ben ik er vast aan gewend of ben ik gewoon met de muziek weg. Er zijn ergere dingen en we hebben dan altijd nog de muziek met ons mee.

Advertenties

2 reacties

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Humor, imperfectie, Taal

Niet meer in leven?

IMG_1378Tegenwoordig denk ik al snel als er twee nummers van een zelfde al wat oudere muzikant achter elkaar op de radio gedraaid worden: heb ik iets gemist? Is hij/zij overleden?

Is daar een woord voor? Zoals er het woord ringxiety is bedacht om het idee te beschrijven dat je denkt dat je telefoon afgaat terwijl dat helemaal niet het geval is. Ringxiety bestaat uit ring en anxiety. Een portmanteau word (kapstokwoord), een mix van woorden of klanken die weer een nieuw woord vormen met als bekendste woord waarschijnlijk (smoke en fog).

In mijn geval zou je kunnen voorstellen: musician + death + anxiety musedexiety? Als je vaker met iets te maken krijgt, dan heb je al snel de behoefte er een woord voor te hebben hoewel ik niet uitsluit dat ik dan in mijn eentje een geheel nieuwe taal zou gaan ontwikkelen.

Misschien ben ik trouwens wel de enige die behoefte heeft aan dit woord. Toch blijf ik optimistisch.

Wat niet is kan nog komen en wie of wat eens was kan verdwijnen

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Humor, Inspiratie, Taal

Baie vriendelike oompie

Soms weet je niet waarom, maar loop je zomaar eens een kerk binnen. In Pau (Zuid-Frankrijk) wist ik het wel. De zon scheen door het glas in lood en de kleuren trokken me naar binnen. En misschien wel het vriendelijke gezicht van André

Breton. Zo stelde hij zich voor en hij haastte zich te zeggen: ‘Niet de beroemde schrijver hoor!. Maar ik kan u wel wat over deze kerk vertellen.’

Jeannemarie_du_preez

Hij had er echt zin in en vertelde enthousiast en wilde me graag nog een heleboel folders meegeven. En of ik vooral iets in het boek wilde schrijven. ‘Goh, uit Nederland? Geweldig! Vandaag had ik ook al iemand uit Zuid-Afrika, maar ik heb geen idee wat ze opgeschreven heeft in het boek!’
Ik kijk in het boek en schiet in de lach. Daar valt te lezen:

‘ N pragtige kerk en baie vriendelike oompie. Kon nie ‘n woord vertaan wat hij zei ni. Jeannemarie du Preez, Suid-Afrika (Cape town).

Andr_breton

Na mijn vertaling barst André in lachen uit. ‘Wat een geweldige dag en wat fijn dat u dat vertaald hebt voor mij!’ Ik bedank hem hartelijk, want wat word je vrolijk van zo’n man. Dat moet Jeannemarie ook gevoeld hebben.

Dit bericht verscheen eerder op een oude blog van mij.

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Humor, Taal, Verhalen

Ik reis alleen

Het land

Onlangs reisde Vriend voor zijn werk naar het Koninkrijk van de Svea, door Koningin Christina I ook wel het Athene van het Noorden genoemd. Dit zodat jullie een beeld hebben bij een land waar de meeste mensen hooguit zomervakanties doorbrengen. Hij bracht er geen vakantie maar een zéér kort weekend door waarbij hij amper buiten kwam. Binnen was het tegen de verwachting in bloedheet. Ze stoken er de boel flink op zodat je al je truien uit kunt doen en dan nog zit te zweten. Vriend vond dat helemaal niet fijn (en ook niet erg milieuvriendelijk – noot van de schrijfster) omdat er ook nog hard gewerkt moest worden.

Koningin Christina I*

Misschien bedoelde Christina dat wel met het Athene van het Noorden? Ze overleed trouwens in Rome. Tijdens haar leven las ze veel en van haar schijnt de uitspraak “Wisdom is the support of the people” te zijn. Ze had een talenknobbel en sprak op haar 18e Latijn, Frans, Duits, Nederlands en Deens, studeerde Grieks, Arabisch en Hebreeuws en zij zou zich ook nog het Engels, Spaans en Italiaans eigen maken. Om jaloers op te worden en een echte Europese spirit maar…

Samen reizen

Het is u vast niet ontgaan dat we ondertussen behoorlijk afgedwaald zijn van het hoofdverhaal en u weet nog steeds niet waar de titel van dit blog op slaat. We gaan even terug naar Vriend in het Athene van het Noorden. Hij was niet alleen,  maar reisde met ongeveer 50 anderen. Nog nooit had hij met zo’n grote groep collega’s samen gereisd. In het vliegtuig te midden van zijn reisgenoten pakte hij het doorgeefboek (gekregen van mijn zus en dus via mij naar hem) uit zijn tas. Dit ondanks de waarschuwing op de flaptekst:

Zuurstofflessen paraat houden! Samuel Bjork heeft een levensgevaarlijk goede thriller geschreven.”

downloadStatement?

En begon te lezen in het debuut van de Noorse schrijver met inspecteur Holger Munch, bovendien ook een debuut dat verfilmt schijnt te worden. Toen ik hem na zijn korte Zweedse weekend vroeg hoe hij het boek vond,  zei hij eerst iets over wat zijn medereizigers ervan vonden. “Die vonden het heel grappig,  dat  IK REIS ALLEEN

*In 1933 speelde Greta Garbo trouwens een volgens zeggen schitterende Christina in de filmklassieker Queen Christina, een vrijwel geheel fictieve film.

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Humor, Inspiratie, Taal

150 nieuwe Franse woorden in Le Petit Larousse 2016/2017

Wat is er nieuw?

Il y a de quoi se lécher les babines en feuilletant les nouvelles entrées du dictionnaire Larousse.

Al bladerend in het woordenboek Larousse kun je je verheugen over ” (se lécher les babines  – letterlijk:  de lippen aflikken)  de nieuwe woorden die opgenomen zijn voor de versie van 2017.IMG_0172

L’édition 2017 fait une belle place aux mots qui témoignent des nouvelles tendances culinaires. Kortom: veel nieuwe woorden die met nieuwe eetgewoonten te maken hebben.

Van (Vietnamese) bouillon tot croissant (burrata)

De culinaire keuzes klinken voor ons Nederlanders niet zo vreemd omdat wij er ook al zoveel hebben toegevoegd aan ons Nederlands waaronder veel Franse woorden. Voor de Fransen is dat wat specialer dat deze woorden vanaf nu geaccepteerd Frans zijn. Natuurlijk met het juiste lidwoord le of la.

Le yuzu (Japanse citroen) le «phô- (een Vietnamese soep), le wrap, la burrata (Italiaans, met kaas)  l’argouse (f) (duindoorn?)

Verder o.a. nieuw

le mook (kruising tussen een tijdschrift en een boek), «seul-en-scène» wat wij vertalen met “one-man-show, arty, une fanfiction, un spin-off.

En uit de internetwereld:

flasher: volgens mij de QR codes ‘lezen’ en téléverser= gegevens downloaden

In de politiek: 

l’europhobe, le complotiste, l’économie collaborative (deeleconomie), la théorie du déclinisme (verval?)

covoiturer (carpool, volgens mij was het altijd covoiturage en nu mag het ook als werkwoord). Co=samen voiture=auto. socialiser, exfiltrer

loup solitaire (lonely wolf)

Wil je het artikel in het Frans lezen?Klik dan op deze link: 150 nouveaux mots entrent au Petit Larousse

Vertalen is niet mijn vak, dus als je een betere/juistere vertaling weet, reageer dan op deze column via een reactie.

Het woord van het jaar is in Frankijk: BREXIT. Zelf zou ik liever FIXIT willen zien.

 

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Frankrijk, Onderwijs, Taal

Cellfish

Cellfish

(n) An individual who talks on his or her cell phone even when doing so is rude or inconsiderate of other people.

 Chairdrobe

(n) The art of piling clothes on a chair to be used in place of a closet or dresser.

Als je net zoals ik niet gauw genoeg hebt van nieuwe woorden (er zijn ergere hobby’s) dan kun je altijd even op deze website met neologismen kijken.

En ja, ik weet het, het is lang geleden dat ik iets op dit blog geschreven heb, terwijl er genoeg alledaagse dingen gebeuren. Hou dit blog toch maar in de gaten, wie weet pak ik het zo weer op en schrijf lege muren vol. Daar vragen ze om.dsc04550

 

 

Reacties staat uit voor Cellfish

Opgeslagen onder Alledaagse dingen, Humor, Taal

Waarom is het zo moeilijk om een nieuwe taal te leren? En waarom loont het?

Taalwetenschapper Mirjam Broersma onderzoekt wat het zo lastig maakt om een nieuwe taal te leren. Ze brengt de verwarring in kaart die in het hoofd ontstaat wanneer bijvoorbeeld een buitenlander Nederlands probeert te leren. Zo zoekt ze naar de beste manier waarop iemand zich bewust kan worden van zijn of haar fouten.

In dit korte filmpje zien we alleen iets over woorden herkennen en aanklikken. In korte tijd bladeren we in ons geheugen hele woordenboeken door.Er zijn echter ook gesprekken gevoerd en ik ben benieuwd hoe die gesprekken verlopen zijn.

 

Hersenen groeien

Bij het leren van een tweede taal groeien de hersenen. Dit hebben  Zweedse onderzoekers ontdekt aan de hand van hersenscans van tweedetaalleerders . De Zweedse psycholoog Martensson deed al eerder onderzoek hiernaar in 2012 en het onderzoek van Lunds Universitet bouwt hierop voort.

Onderzoek door Thomas Bak (Edinburgh) over tweetaligheid

Zowel  vroeg- als  laat-tweetaligen scoorden in zijn onderzoek beter op  cognitieve tests dan de eentaligen. Dit effect was onafhankelijk van de intelligentiescore die gemeten werd in hun kindertijd. Wel is het zo dat mensen met een hoge intelligentie in hun kindertijd profiteerden van een vroege taalverwerving en mensen met een lagere intelligentie als kind profiteerden juist meer van latere tweedetaalverwerving. Dat zou nog een interessante discussie kunnen opleveren voor taalonderwijs en het wel of juist niet pleiten voor een nog vroegere start met Engelse les.

De deelnemers die meer dan twee talen beheersten, scoorden overigens het allerhoogst op de cognitietests. Weet u nog wat er uit onderzoek naar Alzheimer bleek? Een van de onderzoeken liet aan de hand van statistieken  zien dat hoe meer talen je spreekt, hoe langer dementie wordt uitgesteld. Met hoeveel jaar, daar zijn de meningen over verdeeld: tussen de 4 en 10 jaar geloof ik. Begin er dus niet te laat mee. Het houdt je scherp!

Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen

Hij die geen vreemde talen kent, weet niets over zijn eigen taal (Goethe)

 

Reacties staat uit voor Waarom is het zo moeilijk om een nieuwe taal te leren? En waarom loont het?

Opgeslagen onder Inspiratie, Onderwijs, Taal